Главная страница
Главная   |   О журнале   |   Блог   |   Форум   |   Авторы   |   Карта сайта   |   Критерии   |       
Нам нет дела до качества записи, наше дело — качество фильма
Ежеденельный независимый интернет-журнал о кино.
Рецензии, статьи о кино, фильмографии, информация о фильмах, актёрах, режиссёрах.
Фильмы     Режиссёры     Актёры     Статьи     Жанры     Года     Страны


Журнал "Экранка.ру". Выпуск №317
от 31 декабря 2013 года

Жертва номера:
Новое:
Избранное:
Разное:
Статьи: АРХИВ НОМЕРОВ
АРХИВ ОПРОСОВ
АРХИВ ТЕМ


Залечь на дно в Дублине / Однажды в Ирландии / The Guard (2011)


Залечь на дно в Дублине / Однажды в Ирландии
Средняя оценка: оценка: 3
2011. Ирландия. 96 минут.
Жанр: комедия / триллер.

Режиссер: Джон Майкл МакДонах.
Сценарий: Джон Майкл МакДонах,
Оператор: Ларри Смит,
Композитор: Calexico.

В главных ролях: Брендан Глисон.
В ролях: Марк Стронг, Лиам Каннингэм, Дэвид Уилмот, Рори Кинэн, Фионнула Флэнаган, Дон Чидл.

Награды:
МКФ в Берлине — Почетный приз за лучший дебют.
КФ в Сараево — Приз зрительских симпатий..

Версия для печати

А. Ботев (и Сладкая N): Типичная ирландская черная комедия

оценка: 3.5

Кажется, в рамках жанра черной комедии можно уже говорить о появлении такого ее поджанра, как ирландская черная комедия. Я посмотрел уже пять ирландских черных комедий ("Залечь на дно в Брюгге", "Фильм с моим участием", "Щедрость Перье", "Шестизарядник" и обсуждаемый фильм), и все они неплохие. Режиссеры, работающие на этом направлении — Иэн Фитцгиббон и братья-разбойникиМакдонахи.

На основании этих просмотренных фильмов можно выделить несколько характерных признаков ирландской черной комедии. Чуть-чуть выбивается из ряда "Фильм с моим участием", пожалуй: то, о чем я дальше буду говорить, относится к нему иногда в меньшей степени.

Во-первых, там, конечно, везде присутствуют убийства. Потом, в них довольно сильно пересекаются мотивы, вот навскидку: почте везде в фильме значительную роль играют взаимоотношения главного героя (главных героев) героев с другим поколением (детьми там, родителями) — что сильно влияет на развитие сюжета (это во-вторых). Кроме того, нигде не присутствуют романтические отношения между полами, во всяком случае, в качестве важной сюжетной линии (это в третьих). Далее, в-четвертых, везде мощным мотивом выступает передвижение героев в пространстве (наверно, во всех криминальных фильмах героям приходится передвигаться, но тут передвижение особенно осязаемо: никакие два сюжетные действия подряд не происходят в одном и том же месте; это касается даже, казалось бы, камерного "Фильма с моим участием"). Далее, в-пятых, про героев каждого фильма можно сказать, что они клевые штрихи, каждый в чем-то очень привлекателен. Часто главные герои — знатные болтуны, одно удовольствие послушать их разговор (это в-пятых с половиной). Почти во всех ирландских комедиях этого жанра обычной фразой, как метко выразился Дима Савочкин, является "Фокин фок, дис из фокин фок!" (это, наверное, в-пятых с тремя четвертями). Вообще, юмор в этих фильмах заключен главным образом в диалогах, т.е. он такой, сухой, рассудочный, более интеллектуальный, чем духовный или, например, телесный. Последнее, впрочем, характерно для всей ирландской литературы. Да, это было в-шестых. В-седьмых, визуально фильмы очень яркие, цвета насыщенные — это характерно и для прочих ирландских фильмов, и для Ирландии вообще. Честное слово, я не вру — в Ирландии вообще цвета ярче, чем где бы то ни было, я побывал в Ирландии два раза, а где бы то ни было еще больше, я знаю, о чем говорю. Это кажется невероятным, но это факт: в Ирландии цвета намного ярче. В-восьмых, там везде неплохой саундтрек. В-девятых, там часто играют одни и те же актеры. В двух разных фильмах играют Лайэм Каннингем, Дэвид Уилмот, Гэри Лидон, Доналл Глисон. Чемпион, конечно, Брендан Глисон — он снялся в четырех фильмах из пяти обсуждаемых. Как-то незаметно Брендан Глисон стал главным ирландским актером современности. Что до Дэвида Уилмота — такое ощущение, что новый Стив Бушеми явился. Очень похож своим безумным выражением лица и красными глазами.

Кстати, в отзыве на "Щедрость Перье" я писал, что Глисон плохой актер, дескать, это стало ясно, когда ему дали главную роль. Ошибался! Готов это признать. Глисон, конечно, не суперактер, но может сыграть так, чтобы ничего не испортить. Всего-то и нужно, чтобы режиссер не просил сделать этак, понимаете, посмешнее, позадорнее. Тут, правда, роль была не очень сложная: знай себе делай мужественное лицо. Глисон играет полицейского, хотя на полицейского совсем не похож: толстый и рыхлый. Кажется, со времен "Брюгге" он еще потолстел.

С названием фильма прокатчики перемудрили. Имелось в виду, что "Залечь на дно в Дублине" связано такими же братскими узами с "Залечь на дно в Брюгге", как связаны ими их режиссеры Джон Майкл Макдонах и Мартин Макдонах. Кажется, у них в головах вместо мозгов маркетинговые схемы; впрочем, идея красивая, хотя в данном случае и бесполезная — название никак не коррелирует с содержанием. Дело происходит в окрестностях Голуэя, я даже одно место узнал, пейзажи ирландские-преирландские.

Относительно сюжета — типичная история копа, которого отстраняют от расследования, а он все равно героически все расследует. Колорита фильму придают детали: ирландский антураж, диалоги и всякие фишки. На мой взгляд, Макдонах-старший слишком увлекся, так сказать, бытовой стороной жизни Джерри Бойла: в сюжете не играет большой роли ни его мать, ни проститутки, ни чувак, который покупает у него оружие. Я так подозреваю, это должно было полнее раскрыть характер копа, но выглядит это лишь как нагромождение ненужных деталей. Сюжет все равно прикольный.

Имеется, правда, ощущение, не знаю, на чем основанное, что съемочной группе в какой-то момент надоело снимать, а актерам надоело играть. Фильм чуть провисает к концу третьей четверти. Впрочем, я думаю, это и монтаж может быть, виноват; и, в любом случае, к последним сценам они снова нормально разгоняются.

Второе креативное название данной кенокартины — "Однажды в Ирландии". Положительно, людям с бизнес-схемами заместо мозгов как-то захотелось встроить фильм в мировой синематограф. Их подсознание можно понять, я сейчас объясню, почему.

Потому что в целом дебют Макдонаха-старшего, как и дебют Макдонаха-младшего, оставляет ощущение, что в фильме мало своего, оригинального. И здесь, в отличие от "Шестизарядника", это ощущение легко объяснимо: фильм настолько стройно ложится в прокрустово ложе типичной ирландской черной комедии, что просто остается только развести в удивлении руками.

(27.09.2011)

Версия для печати


Дмитрий Савочкин: Гив ми плиз ту тикетс туда блин

Залечь на дно в Дублине / Однажды в Ирландии оценка: 3

Творчество переводчиков, особенно в кино-индустрии – это отдельная история с прологом, драматическим накалом страстей и эпилогом длиною в жизнь. Практика заставила вывести несколько простых правил, для того, чтобы ориентироваться в лингвистическом океане, и одно из них – чем более творчески переведено название, тем хуже качество перевода. Люди, которые сумели перевести слово "The Guard", как "Залечь на дно в Дублине", конечно, сразу не вызывали доверия. Во-первых, "The Guard" не имеет никакого отношения к фильму "Залечь на дно в Брюгге", с которым очевидно старались провести параллель в названии. Во-вторых, действие фильма разворачивается не в Дублине. Этот населённый пункт упоминается в картине два или три раза, и не имеет к происходящему никакого отношения. Но даже эта феноменальная лажа не могла меня подготовить к тому, насколько убогим окажется качество перевода картины.

Чтобы читателю было понятно, приведу пример. Главный герой общается с героиней (румынкой), вышедшей замуж за ирландца-гомосексуалиста. О том, что парень – гомосексуалист главный герой узнал только что, поэтому интересуется (прибл.):
Герой: — So why did you married him, to get visa?
Переводчик: — И зачем же ты вышла за него замуж?
Героиня (отвечает): — Visa, yeah… I know, how does it look...
Переводчик: — Из-за его взгляда
Герой: — It looks... noble
Переводчик: — Его взгляд... такой интеллигентный
Героиня: — Noble, yeah
Переводчик: — Интеллигентный, да.
Не ручаюсь, что английский текст точный, потому что его было не очень хорошо слышно (как раз из-за переводчика), но про визу там речь шла совершенно точно. Ну и так далее. Понятно, что для комедии с претензией, целиком построенной на диалогах, подобный перевод равносилен Мойше, который напел Шаляпина по телефону.

Второе важное обстоятельство: волна. Не та, которая в океане, а та, на которую настроены авторы фильма – а с ними вместе и все их персонажи. Это чрезвычайно сложная и трудноуловимая волна, сколько ни крути ручку своего внутреннего приёмника. Разбавленная хуёвым переводом, она превращается в еле разбираемый за шумом помех голосок, который иногда удаётся услышать, и даже прочувствовать, но большую часть времени – ты просто тупишь. Многое в фильме как бы тебе помогает (такой добавочный телетекст) – визуальный ряд с бесконечными болотными пустошами, навевающими воспоминания про датский "Фрыктелыг Лыкелыг", заторможенность, манера говорить и характерные жесты персонажей, всякие неплохо улавливаемые межнациональные штуки (ирландцы-англичане-американцы), и так далее. Но это слабо помогает. Персонажи выдают реплики, за которыми стоит некий смысл, но ты не можешь уловить ни смысла, ни зачастую и сами реплики (потому что, как вы видели, в блестящем переводе тудаблинцев они стали неузнаваемы), и просто пялишься в экран, надеясь дождаться какого-то внятного гэга. Внятных гэгов в фильме три или четыре штуки, всё остальное время – словесные игры и долгие взгляды. В середине картины действие провисает настолько, что смотреть становится невыносимо: никаких событий не происходит, зато персонажи, сидя за разными столами или стойками, делятся своим жизненным опытом, из которого ты не можешь уловить ни черта.

Хорошая задумка, пристойные диалоги (та часть, которую я сумел понять), какая-то психоделическая концовка (в той версии фильма, что была у меня, после титров шла ещё загадочная немая нарезка фрагментов фильма). Но добраться до сути картины я так и не смог, извините. Наверное, я плохой рецензент.

Каялся перед вами в рецензентском бессилии
Дядька Димка.

(29.09.2011)

Версия для печати


Владимир Гордеев: Рецензия на фильм "Залечь на дно в Дублине / Однажды в Ирландии"

оценка: 2

Я уже давно понял, что Антон любит издеваться над друзьями. Почти ни разу он не назначил в "Разделочную" фильм, который было бы по кайфу смотреть.

"Однажды в Ирландии" — жанровая картина, предназначенная для быдла. Снисходительный юмор, примитивный сюжет, стандартный "интернационализмь" – амеро-негр из ФБР + толстый пожилой ирландец-мент.

Я чувствую себя слегка обескураженно: мне нечего сказать об этом фильме. Он и не радует, но в то же время и не раздражает. Это не картина, это — пустое место.

Впрочем, напрягшись и насторожившись, я вспомнил единственный плюс этой ленты – хорошую операторскую работу. Никчемный фильм снят четко, рельефно, красочно… словно из жалости.

(29.09.2011)

Версия для печати




Главная   |   О проекте   |   Блог   |   Форум   |   Авторы   |   Карта сайта   |   Критерии   |   RSS   

© Экранка.ру. 2006. По всем интересующим вопросам обращаться:
Мы не берём новых авторов, не занимаемся баннерообменом, не размещаем нетематическую рекламу.
При любом использовании материалов, ссылка на ekranka.ru обязательна.
Цитирование в Интернете возможно только при наличии ссылки. Все права защищены.
Дизайн и вёрстка: Володя. Программирование: Алёша. Идеология сайта: Володя, Алёша и крошка Жанин.
Некоторые тексты, размещенные на этом сайте, содержат ненормативную лексику.
Коммерческая реклама: