В главных ролях: Хьюго Уивинг, Тони Мартин. В ролях: Аарон Джеффри, Пол Сонккила, Майкл Кейтон, Питер МакКоли.
Награды: 1998 — Лучший фильм — Билл Хьюгс (Australian Film Institute, Flanders International Film Festival, Torino International Festival of Young Cinema)
1998 — Лучший сценарий — Крейг Монаган и Гордон Дейви (Australian Film Institute, Film Critics Circle of Australia Award)
1998 — Лучшее исполнение главной мужской роли — Хьюго Уивинг (Australian Film Institute)
1999 — Лучшая операторская работа — (Film Critics Circle of Australia Award)
1999 — Лучшая музыка — Давид Хиршфельдер (Film Critics Circle of Australia Award).
Интересные факты о фильме:
У фильма есть альтернативная концовка. В этой концовке Эдди Родни Флеминг (Хьюго Уивинг) идёт по дороге, и ловит машину. Возле него останавливается Барри Уэллс (Майкл Кейтон), и предлагает подвезти. Флемминг соглашается. Они уезжают, и за ними на мотоцикле следует Детектив Стил (Тони Мартин) с явным намерением совершить акт самосуда.Версия для печати
Узнав о том, что фильм "Допрос" (более известный на наших широтах по кальке с английского – "Интервью") никогда не переводился на русский, я подумал как два идиота, которым Дэвид Блейн показывал уличную магию: "да это легкотня, легкотня", и решил посмотреть фильм в оригинале. Скачать его оказалось возможным только с торрентов, а субтитров к нему я и вовсе не нашёл (вернее, нашёл только чешские – судя по всему, какой-то безызвестный чешский любитель австралийского кино решил выпендриться, потому что ни на каком другом языке я больше субтитров не обнаружил, даже, прости господи, на английском). И я ничтоже сумняшеся сел смотреть.
Знаете что? До просмотра этого фильма я подозревал, что у австралийцев должен быть какой-то свой акцент, отличный от американских или английских акцентов. Но я оказался совершенно не готов к такому повороту событий. Эти чуваки решительно отказываются употреблять английские слова, выдавая вместо них какие-то кастрированные обрубки, в которых, к тому же, меняют половину гласных по своему усмотрению. Для того, чтобы узнать, например, в наборе звуков "а энт у инр ис инр озе опо офо квайр" фразу "I intend to interrupt this interview for the purpose of further inquiries", мне пришлось пересмотреть картину три раза. И всё равно в ней остались незначительные белые пятна, которые, впрочем, не сделали погоды лично для меня.
Ну, можно выдохнуть. Поделился наболевшим. Теперь, собственно, о фильме.
Картина начинается с места в карьер, и безумным началом даже напоминает слегка кафкианский "Процесс" (тем более, что декорации в виде здания из эпохи викторианского ампира этому способствуют). Какие-то люди врываются в дом к мирно спящему агенту Смиту господину Флемингу, сгребают в мусорные мешки его вещи, и тянут его, закованного в наручники, в неизвестном направлении. Поначалу непонятно даже, что это полицейские. Затем, когда становится ясно, что привезли его в полицейский участок, непонятно, за что его взяли. Наконец ему сообщают это: по подозрению в угоне машины. - Угон машины?!? – восклицает он, — Вы ворвались ко мне в дом в пять утра, и притащили меня в участок, не дав даже нормально переодеться, из-за угнанной машины? - Ну, не всё так просто, — отвечает ему детектив Стил, — машина была не угнана, а якобы куплена у хозяина. - А почему же вам тогда не спросить хозяина? – вопрошает Флеминг. - Ну, не всё так просто, — отвечает Стил... И так далее.
Сюжет постепенно раскручивается, и чем дальше, тем больше наши изначальные симпатии к Флемингу, как к человеку, вытащенному кричащими спецназовцами из кровати в одних подштаниках, начинают трансформироваться в смутные подозрения... а не знал ли он с самого начала, что происходит? А не ориентируется ли он в ситуации куда лучше, чем его преследователи? Есть заезженная фраза про "игру в кошки-мышки", которая, в общем-то, почти везде, где её употребляют, оказывается не к месту. "Допрос" — первая картина, про которую я могу уверенно сказать, что она целиком построена на игре в кошки-мышки. Ходящий по самому краю пропасти Флеминг, балансирующий между допросом и преследованием отдела внутренних расследований детектив Стил, запутывающие ситуацию начальник участка и журналист криминальной хроники – всё это складывается в причудливый танец, который не даёт оторваться от экрана. Не смотря на то, что весь фильм практически снят в одной комнате и представляет собой диалог между двумя людьми, это напряжённейшая вещь с решительно непредсказуемыми поворотами.
Концовка разочаровывает своей недосказанностью, хотя и оказывается довольно небанальной. Впрочем, в альтернативной версии концовки авторы устранили недосказанность, но в итоге отдали предпочтение тому варианту, что вошёл в картину. Он заставляет думать. И верить в то, что игра ещё не закончена.
Я бы однозначно порекомендовал фильм к просмотру, но понимаю, что это садизм даже по отношению к тем, кто хорошо знает английский язык. Поэтому сделаем так: если кто-то знает, как можно найти субтитры к этой картине на языке, отличном от чешкого*, дайте знать. А я уж тогда буду что-то кому-то рекомендовать. В противном случае – вы обречены на троекратное пересматривание, потому что разобрать эту австралийскую абракадабру с непривычки невозможно, а понять, о чём они трепятся, очень хочется – фильм-то интересный!
*здесь и далее под "языком, отличным от чешского" я имею в виду английский или русский.